Моби Дик всех дешифровщиков

Максим Руссо

В 1912 году библиофил Вильфред Войнич купил в хранившуюся до этого в библиотеках Ватикана рукописную книгу. С тех пор «рукопись Войнича» стала известна научному миру и превратилась в неуловимого белого кита Моби Дика для всех, кто желал понять, что же в ней написано. Неизвестная письменность и странные иллюстрации привлекали внимание многих. Но ни одна попытка прочтения до сих пор не привела к успеху.

Не будем пересказывать здесь все, что известно об истории книги и попытках ее дешифровки. Для первого ознакомления с этой темой можно рекомендовать статью в русской Википедии. Немало интересной информации содержалось в номере журнала «Компьютерра» 2005 года, посвященном этому манускрипту. Существует очень информативный англоязычный сайт. Ну а сам манускрипт можно тоже рассмотреть в интернете в мельчайших подробностях, благодаря Библиотеке редких книг и рукописей Бейнеке (Beinecke Rare Book and Manuscript Library) Йельского университета, где она хранится.

Недавно появилось два новых исследования рукописи Войнича, авторы которых считают, что смогли приоткрыть завесу тайны. Обе попытки небесспорны, но всё-таки заслуживают внимания.

1

 Мексиканская версия

Этой зимой в журнале HerbalGram, который издает Американский ботанический совет (American Botanical Council), появилась публикация ботаника Артура Такера (Arthur O. Tucker) и специалиста по информационным технологиям Рексфорда Талберта (Rexford H. Talbert), озаглавленная «Предварительный анализ ботаники, зоологии и минералогии в Рукописи Войнича». Ученые сопоставили изображения растений в «ботанической» части книги с рисунками из книг XVI – начала XVII веков, описывающих растительный мир только что открытого испанцами Нового Света.

Древнейший из таких источников – Libellus de medicinalibus indorum herbis («Книжечка об индейских лекарственных растениях»). Она была создана в 1552 году Хуаном Бадиано, поэтому также известна под названием Badianus Manuscript. Но Хуан Бадиано лишь перевел на латынь не дошедшую до нас книгу, написанную на языке науатль (ацтекском) Мартином де ла Крус. Оба создателя книги происходят из Colegio de la Santa Cruz de Santiago Tlatelolco, учебного заведения для  детей ацтекских аристократов, созданного в Мехико в 1533 году, чтобы помочь интеграции их в испанскую культуру. Оба были крещеными ацтеками.

Такер и Талберт пишут, благодаря изучению книги Бадиано и де ла Круса и других подобных кодексов, что им удалось идентифицировать ряд растений, изображенных на страницах Рукописи Войнича с представителями американской флоры. Например, они обнаружили сходства двух растений из Badianus Manuscript и рукописи Войнича. Первое из них комментаторы считают растением Ipomoea murucoides, которое ацтеки называли xiuhamolli/xiuhhamolli. В рукописи Войнича, как предполагают Такер и Тайлер, изображено родственное растение Ipomoea arborescens. Оба вида принадлежат одному роду семейства вьюнковых.

2

На странице 100r исследователи отметили сходство восьмого из шестнадцати изображенных там растений с листом мексиканского кактуса опунции (Opuntia ficus-indica). Название опунции на языке науатль nashtli или nochtli. Четвертое растение на этой же странице выглядит похожим на представителя рода Юкка (Yucca) или Агава (Agava).

Всего они смогли выдвинуть гипотезы о видовой принадлежности 37 растений. Среди них синеголовник (Eryngium heterophyllum), филодендрон (Philodendron goeldii), фацелия колокольчатая (Phacelia campanularia), каулантус (Caulanthus heterophyllus), смолёвка Мензиса (Silene menziesii), диоскорея (Dioscorea remotiflora, Dioscorea mexicana), люпин (Lupinus montanus), смородина (Ribes malvaceum), салазария (Salazaria mexicana). Все они распространены в Северной или Центральной Америке, чаще всего – в Мексике, многие применяются в традиционной медицине. Для ряда видов авторам исследования удалось сопоставить подписи к рисункам с названиями растений на языке науатль.

Зоологические данные нашлись в той части кодекса, которая посвящена астрологии и содержит изображения знаков зодиака. Рыбы на странице 70r очень похожи на миссисипского панцирника (Atractosteus spatula) с характерными клювообразными челюстями. Для подписи к рисунку предлагается прочтение atlacaaca «тот, кто ловит рыбу». Два быка, которых мы видим на странице 71v, по окраске и форме рогов сопоставляются с двумя породами крупного рогатого скота, которые были завезены испанцами в Мексику. Более светлый бык представляет породу «андалузский красный», более темный – породу «ретинта». Ракообразное на той же странице может быть мексиканским пресноводным раком Cambarellus montezumae. На странице 72R является оцелот (Leopardus pardalis), которого можно узнать по полоскам на морде, пятнам на теле и закругленным ушам. Овцы на страницах 70v и 71R являются толсторогими баранами (Ovis canadensis), ареал которых доходит до Калифорнии и севера Мексики. Ягуарунди  (Puma yagouaroundi) мы видим, по мнению исследователей, на странице 73. Длинное для представителя кошачьих тело и пушистый хвост делают это животное похожим на представителя куньих или обезьян.

Смогли исследователи обнаружить и изображение объекта, который они считают минералом. Маленький синий квадратик на странице 102r, «похожий на синий бульонный кубик», по предположению авторов представляет собой болейтит – минерал с характерной кубической формой кристаллов, добывавшийся с 1860-х годов на руднике Эль-Болео, близ мексиканского города Санта-Росалия. Пять каплеобразных точек на поверхности минерала Такер и Тайлер склонных считать ацтекской логограммой, обозначающей воду, а подписанное под ним название предлагают прочитать как atlaan или atlan «в воде, под водой». Они упоминают, что изображения минералов в других кодексах ацтекского происхождения, также иногда сопровождались логограммами.

4

В качестве дополнительного аргумента в пользу мексиканского происхождения рукописи Такер и Тайлер ссылаются на работу 2009 года, в которой анализировался состав красителей, использованных в чернилах Рукописи Войнича. Среди возможных компонентов зеленой краски там был указан минерал атакамит, который добывается в Америке (название он получил по чилийской пустыне Атакама). Исследователи также нашли сходство письменности рукописи Войнича с некоторыми элементами в каллиграфии одного из ацтекских манускриптов, созданных в Новой Испании в XVI веке, а именно с кодексом Осуна. В этих манускриптах тексты на языке науатль записывались латиницей.

Также дополнительными доводами служат знак в виде птицы в начале абзаца, который не встречается в европеских кодексах до эпохи открытия Америки, зато потом отмечен и в кодексе Осуна, и в кодесе Мендоса. В странном изображении на странице 86v исследователи склонны видеть характерные для мексиканского пейзажа вулканы.

Растения и животные, для которых ученым удалось предложить идентификацию, встречаются на территории от Техаса до Никарагуа. Наиболее вероятным место, где они могли бы быть собраны, является ботанический сад в одном из ацтекских городов. Следует заметить, что до испанской колонизации у ацтеков существовали ботанические сады, которые, возможно, даже повлияли на возникновение аналогичных учреждений в Европе.

В целом по предположению авторов, создатель рукописи Войнича был ацтеком, владеющим многими традиционными знаниями своего народа, в частности фармацевтикой, но знакомым и с испанской культурой. Примерно в первой половине XVI века он создал свой труд, изобретя для него оригинальную систему письма, подобно тому, как гораздо позднее вождь Секвойя создал письменность для языка чероки.

Важным доводом против гипотезы Тайлера и Такера служит радиоуглеродная датировка рукописи Войнича. Согласно исследованию Грега Ходжинса (Greg Hodgins), проведенному в 2011 году, рукопись была создана между 1404 и 1438 годом, то есть еще до того, как Колумб открыл для испанцев Новый Свет. На это можно возразить, что возраст пергамента не обязательно совпадает с временем создания манускрипта. Самое же раннее свидетельство существования книги относится к периоду от 1576 до 1612 года, когда она принадлежала императору Священной Римской империи Рудольфу II.

5

Западноазиатская версия

Совсем недавно, в конце января, другую гипотезу представил английский лингвист Стивен Бэкс (Stephen Bax), занимающийся в основном проблемами преподавания языка. Статью с ее описанием Бэкс выложил на личном сайте, оговорив, что это лишь предварительные и частичные результаты, которые могут послужить стимулом для дальнейшей работы.

oror

Бэкс тоже опирался на изображения растений. Еще в 2012 году он предположил, что последовательность символов «алфавита Войнича», напоминающая латинские буквы OROR может соответствовать слову arar, означающему можжевельник в семитских языках (иврит עַרעָר, араб. العرعر), а также заимствованному в персидский. Натолкнул Бэкса на эту мысль тот факт, что последовательность OROR дважды встречается на странице 16v (в том числе один раз в самом ее начале) и один раз на предшествующей 15r, тогда как изображенное на 16v растение можно счесть можжевельником колючим (Juniperus oxycedrus) с характерными заостренными листьями и красными плодами.

juniperus

В дальнейшем он рассмотрел встречающуюся в книге несколько раз последовательность букв, напоминающих латинские OROM. Так как она всегда встречалась в конце строки или изолированно (например, в виде подписи к рисунку), Бэкс предположил, что знак, похожий на М, это лишь позиционный вариант знака R.

Еще до Бэкса другой исследователь рукописи Войнича Рене Зальберген предположил, что группа из семи звезд, которую можно найти на странице 68r, ничто иное, как Плеяды. Бэксу это позволило высказать гипотезу, что подпись рядом с этими звездами означает созвездие Тельца, в котором Плеяды расположены. Он опять-таки сопоставил ее с арабским названием созвездия thaur, что дало чтение еще нескольких букв.

Бэкс попытался идентифицировать другие растения, сопоставляя их с изображениями в средневековых травниках, а потом прочесть их названия, исходя из предположения, что названием служит первое слово на странице с изображением данного растения. Он смог узнать кориандр (Coriandrum sativum), василек раскидистый (Centaurea diffusa), морозник вонючий (Helleborus foetidus). Для василька подошло арабское слово, название кориандра в прочтении Бэкса скорее напоминает нечто среднее между сходно звучащими названиями этого растения в разных языках. Название морозника вонючего, исходя из уже имеющихся данных должно было читаться, как kaəur. Бэкс обнаружил, что слово kaur означает морозник в языке кашмири, сходно звучащее название нашлось и в арабском (в качестве одного из вариантов).

Ряд предположительно опознанных растений пополнили также чернушка посевная (Nigella sativa), хлопчатник (Gossypium herbaceum), шафран (Crocus sativus). Аналоги для их названий в рукописи опять-таки подбирались в арабском или в других языках Азии. Таким образом Бэксу удалось определить предположительное чтение 14 символов.

Определить основной язык рукописи, Бэкс не спешит. Дело в том, что прочитанные названия культурных растений широко заимствовались из языка в язык в Средиземноморье и Средней Азии. Некоторое количество арабизмов не дает гарантии, что основной язык будет арабским. Даже в грузинском языке можжевельник называется арабским по происхождению словом arari.

Пытаясь ответить на вопрос, зачем был создан манускрипт, Бэкс, не отвергая целиком мысль, что целью автора было скрыть содержащуюся в книге информацию, всё-таки в ней сомневается. Скорее всего, по мнению, Бэкса, письменность была разработана для языка или диалекта, ранее бывшего бесписьменным, подобно тому, как Месроп Маштоц создал армянский алфавит, а Кирилл и Мефодий – славянский. Возможно, группа носителей этого языка (этническая или религиозная) была немногочисленной и исчезла или же утратила письменность в ходе исторических катастроф XV века, например, завоеваний Тимура или турок-османов.

3