Замок пьяных

Андрей Лебедев

Под куколь дней и шелест лет.

Кухонный шкафчик будто с ренессансной картины.

На террасе – два бубна сибирских шаманов, приезжавших в Тоскану для освящения горы.

Три: неизменное собачье число. Семь лет назад их тоже было три, но это были другие собаки.

Кастель-дель-Пьяно, или Пьяный замок. Живём на горе, усаженной каштанами, так что августовская жара касается нас лишь тогда, когда мы спускаемся со своих каштановых высот. Едим исключительно по-итальянски, учась тому у хозяев. Паста, писту, песто. Каждый день отправляемся полюбоваться очередной мóнтэ (монтэ Амиата, монтэ Лабро и пр.), открыть какую-нибудь фреску в церкви ещё одного карабкающегося в гору городка, совершенно кубистского очертаниями крыш.

Наши хозяева: Бьянка, Валерио. Их дочь Стелла. Дочка Стеллы, 11-месячная Лу́на.

Хозяева, сидя за столом, за весь вечер ни разу не посмотрели в смартфон. Исчезающая натура.

(Надпись на французских дорожных панно этого лета: «Будьте smart, выключите ваш phone!»)

Бьянка, с бокалом фризанте в одной руке и сигаретой в другой, отвечая на мой каламбур: «Не пьяный замок, а замок пьяных».

Пятилитровые бутыли крестьянского вина, покупаемого в магазинчике у подножия нашей монтэ. Винтовая пробка сорвалась в машине, и часть вина пролилась на пол. Несколько дней в салоне стоял волнительный запах тосканского белого, который выветрился раньше чем хотелось бы.

Имя Валерио здесь в чести. На центральной площади Санта-Фьоры мемориальная доска, сообщающая о том, что в месте сём родился кардинал Валерио Валери. Эпическая торжественность тавтологий: Валерио Валери, Иван Иванов-Вано, великий князь Николай Николаевич-младший, сын Николая Николаевича-старшего. Бархат слов, драпирующих неподвижность мысли.

Воображаемый итальянский. Однажды, говоря с Веселовским, вспомнил, что в детстве название оперы «Тóска» воспринималось мною как меланхолическая «Тоскá». Тот ответил, что переживал его ещё сильнее: «Пуччини “Тоска”» как «пучины тоски».

Слушая запись «Тоски», сделанной в «Ла Скала» с ублажающей слух Марией Калас, подумалось, что название театра тоже должно будоражить русское воображение: «Она его Ла Скала». Ласкала Калас.

Сельские звуки утром: церковный колокол и рокот трактора. Шорох рощи, как будто с мира снимают тяжёлое бархатное покрывало, чтобы предъявить его дню.

Сумерками в городской котловине варится рок-бульон. Летняя анимация. Звуки доходят до нас, растеряв по пути определённость. Кажется, что музыканты всё время воспроизводят одну и ту же песню: волны баса, накаты ударных, исповедальные заплывы баритона.

Ночью, на террасе, в кресле, под мохеровым пледом. «Лишь согласное гуденье насекомых» (Бродский).

Белый шум цикад. Сотни невидимых будильников, тикающих на все лады. Из этого множества люди выбирают один, живут по нему и называют своей эпохой. Миф о душе, перед очередным воплощением зависающей над холмом и выбирающей себе время.

Не выбирать. Вернуться в дом, постель в комнате, подсвеченной звёздами. Спать без снов.

Купавна, Би-Би-Си, Тоскана, цикады. Прошло столько лет, рижская «Ригонда» стала винтажным предметом, украшающим хипстерские бары, а я занят одним и тем же. Ищу истину, недоступную по официальным каналам.

Этрусское кладбище в Соване. Могильные ниши в холмах, словно гостиничные номера-капсулы. Подъём по каменной расщелине – древние считали, что по ней души уходят в мир иной. Наверху – оливковая роща с одним-единственным персиковым деревом. Тёплые, шершавые, слегка недозревшие плоды в награду. Листья олив на ветру – как стайка рыбок, вспугнутых человеческой тенью. Задворки рая.

Сорано, городок-рынок, где число жителей равно числу продавцов. Сколь сложными должны быть кармические расчёты, чтобы объяснить совпадение в одном время-месте француза, говорящего с нефранцузским акцентом, здешнего скупщика семейных библиотек и набоковского пятитомника «Евгения Онегина»? Набоков, «Онегин», счастливо-провинциальный Сорано размером в несколько улиц и одну смотровую площадку. Пушкинист отсюда – как дантовед из Новохопёрска. история, при всей своей правдивости, не из области реализма.

Баньи Сан-Филиппо, или Филипповские бани. Сидение в каменных бассейнах, заполненных водой различной температуры. Можно лечь на бортик и оказаться одной ногой в 28 градусах, а другой – в 46-и. Здесь это кажется нормальным. Древняя городская церковь, в одном и том же здании: справа – богослужебное помещение, слева, через стену, – ресторан.

Макароны никогда не бывают слишком горячими. Двустишие с ассонансной рифмой:

Не забывай

свой пармезан!

Памятная плита в честь Давида Лазаретти, арчидосского харизматика, жившего со своей коммуной на вершине монтэ Лабро и убитого по папскому приказу:

Le stelle ci guardano iddio e con noi e siamo la sua celeste milizia.1

Небесная милиция.

Пьенца, но поскольку пишется она как «Pienza», то сразу же стала Пензой.

Via del Bacio, улица Поцелуев, проезд Лобызаний.

 

 

Название «Pienza» происходит от имени местного уроженца и благодетеля, папы Пия II, решившего создать из убогого тосканского селения первый идеальный город в истории урбанизма. Папа умер несколько лет спустя от нажитой, трудами праведными, подагры. Остались собор (так и хочется сказать: Пензенский патриарший), дворец и общее величие замысла, разлитое в воздухе.

Говорят, что тень от собора целиком перекрывает площадь на Пасху. Повод вернуться весной, проверить, так ли. Возможно, даже обвести контур мелом.

«Меригар» под Арчидоссо, крупнейший в Европе центр тибетского буддизма. Неожиданный вид: ступа на тосканских холмах.

Ступостроитель Стефан. Французский художник, живущий в центре со времён его основания. То и дело переходит в разговоре на итальянский, поскольку забывает родную мову. До сих пор язык Малларме был для меня тем, что за-воёвывают, за-учивают колонками слов. Эмигрировать ещё раз, забыть французский в Бутане.

Курсы буддистских телопотягиваний и прыжков. Всё-таки, отправляясь в путешествие, следует брать с собой танцевальную обувь.

Четверть шестого вечера. У шлагбаума, перегораживающего дорогу к гомпе, сидит человек средних лет. Он аппетитно соскребает ложкой мякоть с арбузного днища. Я спрашиваю, можно ли пройти. Он отвечает: «Конечно». Я уверяю, что мы будем очень скромно себя вести. Он отвечает: «Наоборот, только что начались танцы, присоединяйтесь. Enjoy

Джина Лолобриджида,

оставив в Риме хорошо оплачиваемого двойника,

подалась в официантки придорожной траттории.

Проезжают машины,

некоторые из них останавливаются,

оттуда выходят люди,

заказывают мяса на гриле,

вина со вкусом лимонных чернил.

Среди шофёров – Боно и Эдж,

оставившие двойников в Ирландии

и ставшие итальянскими дальнобойщиками.

Мораль:

если в придорожной харчевне вы встречаете людей,

похожих на знаменитостей,

вполне может статься, что это они и есть.

10 000 способов избежать кармы.

 

 

1 «Звёзды смотрят на нас, Бог с нами, а мы его небесное ополчение». (ит.)