Mieczysław Fogg - Ostatnia niedziela, 1936

The «Last Sunday» — erroneously called «THAT Last Sunday» — was composed by Jerzy Petersburski in 1936. It is a nostalgic tango with lyrics by Zenon Friedwald describing the final meeting of former lovers who are parting. The Polish title was «To Ostatnia Niedziela» («The Last Sunday»). The song was extremely popular and was performed by numerous artists (best kown performance by Mieczysław Folg). Along the way, it first gained the nick-name of «Suicide Tango» due to its sad lyric (although, the real «suicie song» in the night restaurants of Eastern Europe — where the shoot in the brow at 12 at night was not any unusual happening — was In 1930s another sad «Sunday»: the «Gloomy Sunday» (in Polish: «Smutna niedziela») by a Hungarian composer Rezső Seress. (Soon, an international hit; in the US sung by Billie Holiday).

But this Polish «Last Sunday» song also had a terribly sad fate. During World War II In the concentrations camps it was often played while Jewish prisoners were led to the gas chambers and ovens, to be executed. During World War II its Russian version was prepared by Iosif Alveg and performed by Leonid Utyosov under the title of  «Weary Sun» (Russian: «Utomlyennoye Solntse»). After World War II, the song remained largely successful and appeared in a number of films, including Yuriy Norshteyn’s 1979 «Tale of Tales» (considered by many international critics to be the greatest animated film ever made), the award-winning Krzysztof Kieślowski’s «White» (1994) and Nikita Mikhalkov’s «Burnt by the Sun» of the same year. The Russian title of the song also became the name-sake for the latter film and — as the result — even the more educated and worldly Russians nowadays consider the old tango from Warsaw their «Russian national song».

Recording: Mieczysław Fogg — To ostatnia niedziela (Petersburski/Friedwald), Syrena-Electro 1936

Tekst piosenki:

Teraz nie pora szukać wymówek
fakt, że skończyło się,
dziś przyszedł drugi, bogatszy i lepszy ode mnie
i wraz z Tobą skradł szczęście me.
Jedną mam prośbę, może ostatnią
pierwszą od wielu lat,
daj mi tę jedną niedzielę,
ostatnia niedzielę,
a potem niech wali się świat.

To ostatnia niedziela
dzisiaj się rozstaniemy,
dzisiaj się rozejdziemy
na wieczny czas.
To ostatnia niedziela,
więc nie żałuj jej dla mnie,
spojrzyj czule dziś na mnie
ostatni raz.

Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała,
a co ze mną będzie — któż to wie…

To ostatnia niedziela,
moje sny wymarzone,
szczęście tak upragnione
skończyło się.

Pytasz co zrobię i dokąd pójdę,
dokąd mam iść, ja wiem…
dziś dla mnie jedno jest wyjście,
ja nie znam innego,
tym wyjściem jest, no, mniejsza z tem.
Jedno jest ważne — masz być szczęśliwa
o mnie już nie troszcz się,
lecz zanim wszystko się skończy,
nim los nas rozłączy,
tę jedną niedzielę daj mi.

To ostatnia niedziela
dzisiaj się rozstaniemy,
dzisiaj się rozejdziemy
na wieczny czas.
To ostatnia niedziela,
więc nie żałuj jej dla mnie,
spojrzyj czule dziś na mnie
ostatni raz.

Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała,
a co ze mną będzie — któż to wie…

To ostatnia niedziela,
moje sny wymarzone,
szczęście tak upragnione
skończyło się.

Ну и ремикс есть:

Postnonfiction